Montale in English

By Baird, Robert P. | Chicago Review, Autumn 2005 | Go to article overview

Montale in English


Baird, Robert P., Chicago Review


Montale in English. Edited by Harry Thomas. New York: Handsel Books, 2005. 247pp. $17

Eugenic Montale once wrote that what interested him most in art was its "second life," by which he meant the moment of "common consumption and misunderstanding" when a poem, painting, or piece of music unmoors itself from its formal aesthetic reception and heads "back into the streets" to become a part of life. On these terms we might think of translation as a particular and peculiar mode of the second life of art, a sort of halfway house between the ballroom and the bar.

It is our good fortune that the second life of Montale's poetry in English has been nearly as long and as happy as its first life in Italian. In 1928, just three years after Montale's Ossi di Seppia appeared in Italy, T.S. Eliot published translations by Mario Praz in the Criterion. (Montale returned the favor by translating three of Eliot's poems for an Italian journal.) In the following decades, his poetry would find important friends in Irma Brandeis, James Merrill, and Bernard Wall, but it was Robert Lowell's inclusion of ten poems in his Imitations (1962) that secured Montale's place in the Anglophone imagination as the Italian poet of the twentieth century, the greatest since Leopardi, if not Petrarch.

In the forty-odd years since Imitations, the efforts of a dedicated and distinguished coterie of Montaliste-William Arrowsmith, Jonathan Galassi, G. Singh, and Charles Wright at their head-have brought nearly the whole of Montale's oeuvre into English. Montale in English, a new anthology of Montale translations brilliantly conceived and executed by Harry Thomas, serves as both a catalogue of these efforts and an object lesson in the art and craft of translation.

Montale in English includes poems from the whole of Montale's career. The poems of the so-called "High Season," which spans Ossi di Seppia (1925), Le occasioni (1939), and La bufera e altro (1956), comprise a whole literature unto themselves. Mythic in scope and metaphysical in concern, these poems never leave behind the low walls, salt air, and harsh sun of the Ligurian coastline. They are addressed throughout to a persistent and enigmatic other, often named Clizia (after Clitie, the forlorn of Apollo), whom critics have identified with Brandeis in life and Beatrice in art; other times, as here, she is simply called "you":

You know: I have to give you up again

and I can't. Each action, every shout

jars me like a perfect shot,

even the salt breeze that floods the wharves,

and breeds the lightless spring

of Sottoripa.

Thomas has also wisely included a number of examples from among the retrobottega, the series of "back of the shop" poems that began, after a 15-year poetic silence, with Satura in 1971 and that continued to the poet's death ten years later. These are the poems-invariably described by critics as dry, ironic, and disillusioned-that Mentale liked to compare to a famous Italian magician's act, at the end of which the audience was invited backstage to see how the tricks were accomplished.

Thomas claims as his principle to "let the reader see much of what there is to see" and this extends to his selection of translators as well as poems. Moniale in English brings together fifty-six poet-translators ranging from Edith Farnsworth and Samuel Beckett to Jeremy Reed and Jorie Graham, proving that if politics makes strange bedfellows, poetry makes them stranger still. And with a diversity of translators comes a diversity of styles. Thomas writes, "I have wanted to represent the range of kinds of poetic translation," and so he has given us everything from lineated trots to Lowell's imitations to Edwin Morgan's inspired Scots rendition of "Upupa":

Peeweet, ye're a blithe-like birdie! …

The rest of this article is only available to active members of Questia

Already a member? Log in now.

Notes for this article

Add a new note
If you are trying to select text to create highlights or citations, remember that you must now click or tap on the first word, and then click or tap on the last word.
One moment ...
Default project is now your active project.
Project items

Items saved from this article

This article has been saved
Highlights (0)
Some of your highlights are legacy items.

Highlights saved before July 30, 2012 will not be displayed on their respective source pages.

You can easily re-create the highlights by opening the book page or article, selecting the text, and clicking “Highlight.”

Citations (0)
Some of your citations are legacy items.

Any citation created before July 30, 2012 will labeled as a “Cited page.” New citations will be saved as cited passages, pages or articles.

We also added the ability to view new citations from your projects or the book or article where you created them.

Notes (0)
Bookmarks (0)

You have no saved items from this article

Project items include:
  • Saved book/article
  • Highlights
  • Quotes/citations
  • Notes
  • Bookmarks
Notes
Cite this article

Cited article

Style
Citations are available only to our active members.
Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

(Einhorn, 1992, p. 25)

(Einhorn 25)

1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

Cited article

Montale in English
Settings

Settings

Typeface
Text size Smaller Larger Reset View mode
Search within

Search within this article

Look up

Look up a word

  • Dictionary
  • Thesaurus
Please submit a word or phrase above.
Print this page

Print this page

Why can't I print more than one page at a time?

Help
Full screen

matching results for page

    Questia reader help

    How to highlight and cite specific passages

    1. Click or tap the first word you want to select.
    2. Click or tap the last word you want to select, and you’ll see everything in between get selected.
    3. You’ll then get a menu of options like creating a highlight or a citation from that passage of text.

    OK, got it!

    Cited passage

    Style
    Citations are available only to our active members.
    Buy instant access to cite pages or passages in MLA, APA and Chicago citation styles.

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn, 1992, p. 25).

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences." (Einhorn 25)

    "Portraying himself as an honest, ordinary person helped Lincoln identify with his audiences."1

    1. Lois J. Einhorn, Abraham Lincoln, the Orator: Penetrating the Lincoln Legend (Westport, CT: Greenwood Press, 1992), 25, http://www.questia.com/read/27419298.

    Cited passage

    Thanks for trying Questia!

    Please continue trying out our research tools, but please note, full functionality is available only to our active members.

    Your work will be lost once you leave this Web page.

    Buy instant access to save your work.

    Already a member? Log in now.

    Author Advanced search

    Oops!

    An unknown error has occurred. Please click the button below to reload the page. If the problem persists, please try again in a little while.