Carrie Tirado Bramen
Although Dominicans are currently one of the largest immigrant groups from Latin America and now constitute the most numerous immigrant population in New York City, their literary presence has been largely overlooked. Not only has the work of such writers as Franklin Gutiérrez, Sherezada Vicioso, and Héctor Rivera been excluded from multicultural revisions of the American literary canon, but they have also been frequently omitted from anthologies, bibliographies, and biographical guides to U.S. Latino literature. This double marginalization of Dominican immigrant literature, which falls between the cracks of Latino studies' triadic structure (Chicano, Puerto Rican, and Cuban), presents certain challenges and creates specific priorities for critics of this literature.
One such challenge is inaccessibility. Published mainly in Santo Domingo and written primarily in Spanish, Dominican literature about emigration is beginning to be translated and/or distributed through bilingual journals and small presses in North America. In 1988, Daisy Cocco de Filippis from York College, City University of New York, and Emma Jane Robinett from the Polytechnic University in Brooklyn edited the first collection of Dominican immigrant poetry in the United States, entitled Poemas del exilio y otras inquietudes/Poems of Exile and Other Concerns. In her introduction to this collection, Daisy Cocco de Filippis admits that the first hurdle of researching U.S. Dominican literature is "the scarcity of material" (9). This is partly due to the fact that several journals have experienced economic hardships and have had to cease publication