Texts and Translations
Tu'ʽātibu-nī ʽalā šurbi Ṣṭibāḥī
She berates me for taking a morning drink, and extending a nocturnal bout until the crack of dawn,
Not knowing as yet that I am munificent and love those amongst my drinking companions that are like myself.
I often recall the fair, noble friends--cheerful and elegant chieftains--
Whose wary and emaciated mounts I have led at a time when the winds were still,
When our shadows fell upon the straps of our sandals as a feather fits snugly into the fold of a wing--
Towards the taverns of wine amongst vineyards with over-arching trellises that inclined to one side.
Its master came hurriedly towards us, congratulating us on our safe and felicitous [arrival].
I said [to him], "Wine!""Of course," he said, "I give it generously to those of noble lineage."
So he fetched it, whilst it moved like rain-water, and he sang a suggestive song:
"Will you recover or can your heart not recover on the evening when your companions are ready to depart?".
So I spent the night amongst his taverns like a groom with two virgins: one water, the other wine,
Whilst a gentle fawn passed around the cup; he had delightful flanks and a delicate waist.
He enquired, "Will you set off in the morning"; to which our reply: "How can we bear to leave [having come to know you]?"
He then moved [amongst us] with stealth and made us drunk; then we slept until morning's cockerel was about to crow
When I got up and made for him, upright but trailing my garments, and prepared my ram for butting
And when I had fixed my spear inside of him, he awoke as an injured man awakens from his wounds.