Anderson, B. 1976. "Perspectives on the role of an interpreter". In R. Brislin (ed.). Translation. Applications and Research. New York: Gardner, 208-225.
Anderson, B 1978. "Interpreter roles and interpretation situations". In D. Gerver and H. W. Sinaiko (eds.), Language Interpretation and Communication. New York: Plenum, 217-230.
Baker, C. 1977. "Regulators and turn-taking in American Sign Language discourse". In L. A. Friedman (ed.), On the Other Hand New perspectives on American Sign Language. New York: Academic, 215-236.
Benmaman, V. 1997. "Legal interpreting by any other name is still legal interpreting". In S. Carr et al. (eds.), The Critical Link. Interpreters in the Community, papers from the first International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings, 1995. Amsterdam/ Philadelphia: Benjamins, 179-190.
Bennett, A. 1981. "Interruptions and the interpretation of conversation". Discourse Processes 4( 2): 171-188.
Berk-Seligson, S. 1990. The Bilingual Courtroom. Chicago: University of Chicago Press.
Brislin, R. (ed.). 1976. Translation: Applications and Research. New York: Gardner.
Brown, G., and G. Yule. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Chafe, W. 1980. "The deployment of consciousness in the production of a narrative". In W. Chafe (ed.), The Pear Stories: Cognitive, Cultural and Linguistic Aspects of Narrative Production. Norwood, N.J.: Ablex, 9-50.