δούλη to please the dirty greed of the wretched landlord of these parts. (Arthur has something to say about goings on in the Bocche just now.) I doubt not that Gladstone has done all that could be done as things go; but I shall not believe in the deliverance of Arta or Larissa till I see it. For ὁ ΤοU+3C5 + ̑ρκος τουρκίU+3B6ει, μέλλει, U+3C4U+3B5χνάζU+3B5U+3B9, ψU+3B5ύδεU+3C4αι1--I am quoting my own speech at Corfu.
. . . I can believe that your diocesan book cost you more trouble than a much greater thing2. Jones of Bradford, I think, is pretty sure to work well within his own beat; though I found that he thought that the barbara loquela with which the Frankish bishop bothered the West-Saxon king (which was it?) was French. That is a most important passage. I understand it thus. A Latin-speaking man would either have spoken by an interpreter or else set to work and really learned English. But the Frank and the West-Saxon could just understand one another; a most unpleasant form of discourse, and of which the king was naturally pertaesus3.
Ragusa, Trinity Monday, 1881.
I certainly ought to be at Oxford to-day, as to-day it is (by reckoning of Trinity Mondays) just forty years since I was elected scholar, 1841-1881: a good deal has happened in that time. Still here I am. I might almost say, in the 'bussom of my family,' as besides our two selves, here are not only Margaret and Arthur, but Helen and Florence.____________________